Наградата за превод на името на „Стоян Бакърджиев“ бе присъдена на преводачката Жела Георгиева. Церемонията по награждаването ѝ се състоя снощи в ХГ“Станислав Доспервски“.

Жела Георгиева е родена през 1943 г. във Воден, на българо-турската граница. Завършва славянска филология в Софийския университет. Тя е главен редактор на издателство “Панорама” и на едноименното списание за чуждестранна литература и преводаческо изкуство. Жела Георгиева превежда от руски и от южнославянски езици.

Завършва Славянска филология в СУ. Работи като специалист в Народна библиотека, литературен сътрудник в Националното радио, редактор и завеждащ редакция в издателство „Отечество”, преподавател по български език и литература в училище, главен редактор на списание и издателство „Панорама” при Съюза на преводачите в България. Член на СПБ и Българския П.Е.Н. Владее сръбски, хърватски, руски.

От сръбски:

  • Иво Андрич. „Мостът на Дрина”. Издателство „Унискорп”, София, 2010, 2016
  • Светислав Басара. „По следите на Свещения Граал”. Издателство „Гея-либрис”. София, 2016
  • Меша Селимович. „Дервишът и смъртта”. Изд. „Блек фламинго пъблишинг”. София, 2012
  • Милорад Павич. „Другата страна на вятъра или роман за Херо и Леандър”; „Другото тяло”; Уникат”. Изд. „Колибри”, София, 2007, 2009
  • Горан Петрович. „Магазинчето Сполука”; „Ближен и други разкази”; „Атлас, описан с небе”; „Разлики”. Изд. „Стигмати”, София,2004, 2005, 2011
  • Данило Киш. „Енциклопедия на мъртвите”. Изд. „Стигмати”, София, 2000; „Лютня и белези”, изд. „Фама”, София, 2012
  • Драгослав Михайлович. „Когато цъфтяха тиквите”. І и ІІ издание. Изд. „Христо Г. Данов”. Пловдив, 1982 и изд. „Стигмати” 2009, София,; „Венецът на Петрия”. І и ІІ издание. Изд. „Народна култура”, София,1985 и изд. „Стигмати” София, 2009 ; „Третата пролет”, изд. „Стигмати”, София, 2009 ; „Злодеи”, изд. „Балкани, София, 2005
  • Огнен Спахич. Глава, пълна с радост. Изд. “Ера”. София, 2016

От хърватски:

  • Дубравка Угрешич. „Култура на лъжата”; „Американски речник”; „Форсиране на романа-река”; „Музеят на безусловната капитулация”; изд. „Стигмати”, София, 1999, 1999, 2002, 2004
  • Предраг Матвеевич. „Средиземноморски молитвеник”. Изд. „Колибри”. София, 2009
  • Велко Барбиери. „Епитафия на императорския сладокусник”. Изд. „Фабер”. Велико Търново, 2010
  • Миленко Ергович. „Буик-ривера”. Изд. „Панорама”, София, 2011
  • Игор Щикс. „Елияховият стол”, изд. „Панорама”, София, 1913
  • Ранко Маринкович. Ръце. Изд. „Народна култура”. София, 1978
  • Антун Шолян. „Кратък излет”. Изд. „Народна култура”. София, 1982
  • Владимир Назор. „Разкази от острова”. Изд. „Георги Бакалов”. Варна, 1976

От руски:

  • Владимир Короленко. „Спомени”. Изд. „Народна култура”, София, 1978
  • Леонид Леонов. „Вале каро”. Повести и разкази. Изд. „Христо Г. Данов”. Пловдив, 1972 (Съвместно със Симеон Владимиров)
  • Вениамин Каверин. „Осветените прозорци”, изд. „Народна култура”, София, 1980
  • Сергеев-Ценски. „Жива вода”. Избрани произведения. Изд. „Народна култура”, София, 1978 и „Валя” (Изд. „Георги Бакалов”, Варна, 1978)
  • Григорий Остер. „Гимнастика за опашката”, изд. „Отечество”, София, 1987
  • Гайто Газданов. „Пътища в нощта”. Изд. „Аквариус”. София, 2015
  • Гайто Газданов. „Вечер при Клер”, изд. „Аквариус”. София, 2016.

Награди:

  • Награди на Министерството на културата на Република България; на Сръбския П.Е.Н.; на Сдружението на сръбските литературни преводачи; на Съюза на преводачите в България.
  • Две номинации за Националната награда „Христо Г. Данов”.

08митко новковMitko Novkov

Жела Георгиева е една от най-преданите на преводаческото дело у нас. В творческата ѝ биография са претворени на български автори от Сърбия, Хърватия, Босна и Херцеговина, Русия. Целият си живот тя е посветила на превода, а нейните книги, прекомпозирани на български език, многократно са отбелязвани и награждавани от Съюза на преводачите. Тя е достоен продължител и наследник на делото на Стоян Бакърджиев, също отдал живота си на превода, аргументира решението на комисията, д-р Митко Новков.

Сред преводите и в разглеждания период от последните три години са романите „Мостът на Дрина” на Иво Андрич, „Вечер при Клер” на Гайто Газданов, „По следите на Свещения Граал” на Светислав Басара и киноновелата „Под тавана, който се лющи” на Горан Петрович.

В Съпътстващия конкурс за превод, отличените в категория „Възрастни” са: Стоян Минев за превод на „Дона Клара“ от Хайнрих Хайне и Eлена Рикова за „Къщата, в която…“ от Мариам Петросян.

В категория „Средношколци” награди получават: Димитър Караминов, Стела Христова, Мария Маркова, Нели Божкова.

Тази година се навършват 90 години от рождението на именития преводач Стоян Бакърджиев.

Националната награда на негово име бе връчена на официална церемония, в ХГ „Станислав Доспевски”.

08превод1 08превод208превод

08награди 08награди108награди208александър шурбанов 08иглика василева

 

 Снимки: Александър Ангелов