Даринка Кирчева е осмата носителка на Националната награда за художествен превод на името на Стоян Бакърджиев. Това решение взе журито в състав: д-р Митко Новков, Мария Генова и Жела Владимирова. Наградата е учредена от Община Пазарджик в памет на известния пазарджишки преводач. Тя се присъжда веднъж на три години. Наградите бяха връчени от г-жа Гергана Табакова, директор на дирекция „Образование и култура“ към Община Пазарджик.

Наградата бе връчена снощи в ХГ“Станислав Доспевски“ в Пазарджик. Работата на преводача е меко казано „неблагодарна“, защото ако няма превод, читателят не би могъл да срещне редица световни автори, ако не владее писмено и говоримо родния им език. Но преводът винаги остава в страни, защото говорим за „романа на“, „пиесата на“, но не и за истинската заслуга да се докоснем до произведението.Без изкусните преводачи не бихме могли да оценим нито един чуждестранен автор. Художественият превод е изкуство, защото преводачът буквално пренаписва мислите на автора на родния си език. Преводачът трябва да „влезе в кожата“ на автора и да го усети, за да се получи наистина стойностен превод, който грабва читателя.

Според статута на наградата, е обявен и съпътстващият конкурс за превод. Той е за участници от Пазарджик и е в две категории – за възрастни и средношколци.

Журито, което оцени творбите на участниците в съпътстващия конкурс, е в състав: Спасина Станева – преподавател по английски език, Пенка Иванова – преподавател по немски език и Иванка Караниколова – преподавател по френски език.

За тазгодишното издание на Наградата, регистрираните преводни заглавие за периода 1 януари 2019 г. – 31 декември 2021 г. са общо 1858. В регламентирания срок – до 25.02. 2022 г., в Регионална библиотека „Никола Фурнаджиев“ – Пазарджик за участие в съпътстващия конкурс са постъпили 8 текста, от които 6 на средношколци и 2 на професионални преводачи.

Коя е Даринка Кирчева?

Тя е родена в Кърджали, прохожда в Турция, тръгва на училище в Египет, продължава образованието си в Италия и завършва френска гимназия и испанска филология в София. Работила е като щатен преводач в школа за подготовка на чуждестранни синдикалисти, а след това в Института за социални и синдикални изследвания към КНСБ. Владее португалски, испански, френски и италиански, ползва английски. Превежда литература най-вече от португалски, но има преводи и от испански, италиански и френски.

Наградата „Стоян Бакърджиев“ се присъжда на Даринка Кирчева за превода на „Кварталът“, втората книга на Гонсало М. Тавареш, която излиза на български език, след „Пътуване до Индия“ (изд. Колибри, 2016) отново в превод на безупречната Даринка Кирчева.

Тавареш напълно заслужено се числи към най-оригиналните съвременни португалски писатели и името му често е спрягано за Нобелова награда.

Лекар е носител на наградата от съпътстващия конкурс

Д-р Стоян Минев от ЦСМП-Пазарджик, който работи и в Кардиологично отделение на МБАЛ-Пазарджик, бе сред отличените творци в конкурса за националната награда „Стоян Бакърджиев“.

Д-р Стоян Минев пише поезия и прави преводи. Специалистът по вътрешни болести публикува свои стихове в престижния Годишник на Франкфуртската библиотека за съвременен немски стих. Негови творби има в десет от годишниците в периода 2011 до 2021 година. Десет негови стихове са поместени и в малките луксозни книжки, които съпътстват всеки Годишник. В Годишника от 2018-а произведение на д-р Минев е поставено на брошурата.Той публикува периодично и в друга поредица – „Библиотека на немскоезиковите стихотворения”.
За превод на разказ е отличена и Александра Стефанова.
Шестима средношколци също с награда
Това са Димитър Караминов, Михаела Тинова, Николета Пандева, Нели Божилова, Полина Чипилова и Стела Христова.