Българската кухня е смесица от това, което са готвили не само местните хора, но и нашите съседи. Голяма част от думите, които днес употребяваме за да обясним или наименуваме предмет или продукт са внесени от други държави. По обясними причини най-много са тези от турско – персийски произход.
Например: чеверме, булгур, чомак, ченгел, шарлан, юфка, шише, хайвер, далак, дамар, джолан, дуда (черница), кавърма, кайма, каймак, кайсия, карпуз, курабия, кускус, сутляш, сач, гювеч, гьозъм, суджук, оджак, саздърма, чорба, яхния, тутманик, мая, чиния, шкембе, хамбар, ошав, механа, таратор, сарми, мезе, кюфте, пилаф, кафе, малеби, мамул, локум, кебап, ашуре, зехтин, кадаиф, сироп, сатър, сусам, софра.

От гръцко – турски произход са: чироз, лимонтозу, шиник, фиде, филиз, филия, хамсия, фуния, тарама.

От италиански: манджа, марината, канела, кашкавал, олио, майонеза, спагети, фрикадела, марципан, салата
От гръцки: мандра, маруля, мида, магданоз, фазан, фасул, гастроном, грам, дафинов лист, кестен, октопод, лакерда, лапад, ластар, паралия, пирустия, тиган, трапеза, ягорида

От персийски: лимон
От италиано – немски: картоф и карфиол

От френски: меню, филе, галета, гарнитура, деликатес, десерт, желе, нуга, литър, рагу, супа, сос, панирам,фламбирам, тартар, сотиране, омлет, турнедо, мелба

От немски: грис, кифла, шницел, шпек, шунка, щрудел, глазура, леберкез

От руски: горчица и напитка

От румънски: малай и карначе
От португалски: мармалад

От мексикански: шоколад и какао
От испански: карамел

От латински: кухня

От английски: сандвич, стек, кейк, коктейл, бекон














